راحت اندوری : لگے گی آگ تو آئیں گے گھر کئی زد میں، یہاں پہ صرف ہمارا مکان تھوڑی ہے

تقسیم ہند اور قیام پاکستان کے بعد تقریباً پچاس برس اُردو زبان پر بہت بھاری گزرے ہیں کہ اس کو برصغیر کی مشترکہ زبان کے بجائے صرف مسلمانوں اور پاکستانیوں کی زبان قرار دے دیا گیا اور یوں بھارت میں اُردو والوں کے لیے زمین تنگ سے تنگ تر ہوتی گئی۔ اس ابتلا کے دور میں چند اُردو کے رسالے اور کتابیں تو چھپتی رہیں مگر عمومی طور پر جن دو چیزوں نے عوام اور خواص دونوں سطحوں پر اُردو کو زندہ رکھا، وہ بھارت کی فلم انڈسٹری اور مشاعروں کی روائت ہے، اگرچہ اب گزشتہ کچھ برسوں سے فلم انڈسٹری میں بھی اُردو کے نام پر زیادہ تر ایک جناتی سی زبان استعمال ہوتی ہے مگر اس سے قبل کی فلمی شاعری نے بلاشبہ اُردو کو عوا می سطح پر زندہ اور مقبول رکھا ہے لیکن جہاں تک اُردو مشاعروں کی روائت کا تعلق ہے وہ ’’کوی سب ملن‘‘ کے ہندی مشاعرہ نما پروگراموں کے باوجود شروع سے آج تک نہ صرف فروغ پذیر ہیں بلکہ اس میں کچھ ایسے شاعر بھی سامنے آئے ہیں جن کی وجہ سے اس روائت کی مقبولیت میں بے حد اضافہ ہوا ہے۔

حال ہی میں ہم سے جدا ہونے والے راحت اندوری کا شمار بھی ایسے ہی شعرا کی پہلی صف میں ہوتا ہے، وہ اپنے سادے برجستہ، طنزیہ اور عوامی انداز کی وجہ سے پورے مشاعرے کو اپنے پیچھے لگا لیتا تھا اور بلاشبہ اُس کی موجودگی کسی بھی مشاعرے کی کامیابی اور مقبولیت کی ضامن سمجھی جاتی تھی ۔ شروع شروع میں وہ خود بھی ترنم سے بڑھتا تھا جو بھارتی مشاعروں کی عام اور مقبول روش ہے لیکن بہت جلد اُس نے اس بونس کے لینے سے انکار کرتے ہوئے تحت اللفظ میں شعر خوانی کا ایک ایسا انداز متعارف کرایا جس میں ایک خاص طرح کی غیر سنجیدگی کے باوجود ایسی اپیل اور کشمکش تھی کہ وہ سب شاعروں میں الگ اور منفرد نظر آتا تھا۔ مجھے اس کے ساتھ گزشتہ چالیس برس میں کئی بار بھارت، پاکستان، خلیجی ممالک، سعودی عرب، امریکا اور کینیڈا وغیرہ میں مشاعرے پڑھنے کا اتفاق ہوا ہے اور میں نے ہر جگہ اُسے مشاعرہ لُوٹتے ہی دیکھا ہے اب یہ بحث الگ ہے کہ صرف مشاعروں کی مقبولیت سے کسی شاعر کا مقام متعین کرنا درست ہے یا نہیں لیکن راحت پر یہ اصول اس لیے لاگو نہیں ہوتا کہ اُس کے کلام نے کتابی صورت میں چھپ کر بھی معقول حد تک مقبولیت حاصل کی ہے البتہ مشاعرے کے اسٹیج کی حد تک وہ اپنی مثال آپ ہی تھا۔

پاکستان کے چار ایسے شاعر اس وقت میرے ذہن میں آ رہے ہیں جن کے مشاعرہ پڑھنے کا انداز نہ صرف عام شعرا سے مختلف تھا بلکہ وہ اس میں راحت اندوری کی طرح ادائیگی کے ڈرامائی پینتروں سے بھی کام لیتے تھے، ان میں اُستاد دامن (پنجابی)، صہبا اختر، دلاور فگار اور ساقی فاروقی شامل ہیں۔ بھارت میں راحت کے علاوہ بھی بہتوں نے اس اداکارانہ انداز کو اپنانے کی کوشش کی ہے مگر کسی کو بھی راحت جیسی مقبولیت حاصل نہیں ہوئی شاید اس کی ایک وجہ یہ بھی ہو کہ اُسے مائیکروفون کی زبان سے نسبتاً زیادہ آگاہی تھی اور یوں اس کی ڈلیوری کا انداز بھرپور انداز میں سامعین پر اثر کرتا تھا اور سونے پر سہاگہ اُس کی شاعری کے وہ مضامین تھے جن کا براہ راست تعلق عوام کے عمومی جذبات سے ہوتا تھا۔ مجھے یاد ہے کوئی دس بارہ برس قبل حیدر آباد دکن کے ایک مشاعرے میں اُسے تین بار عوام کے پُرزور اصرار پر مزید پڑھنے کے لیے بلایا گیا بطور انسان بھی میں نے اُسے کم از کم پاکستانی دوستوں اور مہمانوں کی حد تک ہمیشہ بہت مہذب اور محبتی پایا اُس کی اس محبت ا ور احترام کی کئی یادیں میرے دل میں محفوظ ہیں لیکن کالم کی گنجائش کے پیش نظر میں انھیں آیندہ کے لیے محفوظ رکھتا ہوں اور اُس کی مغفرت کی دعاکے ساتھ اُس کے چند ایسے اشعار آپ سے شیئر کرتا ہوں جو مجھے بہت پسند ہیں سب سے پہلے ایک نعت کے چند اشعار دیکھئے:

امینِ حرف و صدا بھی یہیں کہیں ہو گا
شفیعِ روزِ جزا بھی یہیں کہیں ہو گا

یہ ذاتِ پاکِ رسولِ خداؐ کی محفل ہے
مجھے یقیں ہے خدا بھی یہیں کہیں ہو گا

اور اب کچھ متفرق اشعار

میرے حُجرے میں نہیں اور کہیں پر رکھ دو
آسماں لائے ہو، لے آئو، زمین پر رکھ دو

افواہ تھی کہ میری طبیعت خراب ہے
لوگوں نے پوچھ پوچھ کے بیمار کر دیا

لگے گی آگ تو آئیں گے گھر کئی زد میں
یہاں پہ صرف ہمارا مکان تھوڑی ہے

جو آج صاحبِ مسند ہیں کل نہیں ہوں گے
کرائے دار ہیں ذاتی مکان تھوڑی ہے

سبھی کا خون ہے شامل یہاں کی مٹی میں
کسی کے باپ کا ہندوستان تھوڑی ہے

جھوٹوں نے جھوٹوں سے کہا ہے سچ بولو
سرکاری اعلان ہوا ہے سچ بولو

گھر کے اندر جھوٹوں کی اک منڈی ہے
دروازے پر لکھا ہوا ہے سچ بولو

ایک چنگاری نظر آئی ہے بستی میں اُسے
وہ الگ ہٹ گیا آندھی کو اشارا کر کے

منتظر ہوں کہ ستاروں کی ذرا آنکھ لگے
چاند کو چھت پہ بلا لوں گا اشارا کر کے

بچا کے رکھنا محبت کے پھیر سے خود کو
یہ اچھے اچھوں کی حالت بگاڑ دیتی ہے

امجد اسلام امجد

بشکریہ ایکسپریس نیوز

راحت اندوری : ہم سے اب دوسری ہجرت نہیں ہونے والی

سنہ 1950 میں انڈیا کے شہر اندور میں پیدا ہونے والے راحت اندوری کو ان کی شاعری کے سبب اس نام سے جانا جاتا تھا۔ ان کا اصل نام راحت قریشی تھا۔ اسلامیہ کریمیہ کالج، مدھیہ پردیش بھوج یونیورسٹی اور برکت اللہ یونیورسٹی انسٹی ٹیوٹ آف ٹیکنالوجی سے تعلیم پانے والے راحت اندوری اپنے پیچھے شاعری کی صورت میں خوبصورت یادیں چھوڑ گئے ہیں۔ مخصوص اور منفرد لب و لہجے میں کلام پیش کرنے والے راحت اندوری حالات حاضرہ پر بھی بہترین اشعار پڑھا کرتے تھے جس کی وجہ سے وہ کئی مرتبہ معتوب بھی قرار دیے گئے۔ بے پناہ مقبولیت رکھنے والے راحت اندوری کی شاعری، ان کے لب ولہجے اور انداز کا کمال تھا کہ دہلی، لکھنؤ، اندور، بنارس، کراچی، لاہور، دبئی اور نیویارک سمیت ہر اس جگہ عوامی پذیرائی انہیں ملتی تھی جہاں اردو بولی اور سمجھی جاتی ہے۔ ان کی آمد پر ہال تالیوں سے داد و تحسین سے گونجتا رہتا تھا۔

درج ذیل اشعار ان کی شناخت قرار دیے جاتے ہیں۔

اگر خلاف ہیں، ہونے دو، جان تھوڑی ہے
یہ سب دھواں ہے، کوئی آسمان تھوڑی ہے

لگے گی آگ تو آئیں گے گھر کئی زد میں
یہاں پہ صرف ہمارا مکان تھوڑی ہے

میں جانتا ہوں کہ دشمن بھی کم نہیں لیکن
ہماری طرح ہتھیلی پہ جان تھوڑی ہے

ہمارے منہ سے جو نکلے وہی صداقت ہے
ہمارے منہ میں تمہاری زبان تھوڑی ہے

جو آج صاحبِ مسند ہیں، کل نہیں ہوں گے
کرائے دار ہیں، ذاتی مکان تھوڑی ہے

سبھی کا خون ہے شامل یہاں کی مٹی میں
کسی کے باپ کا ہندوستان تھوڑی ہے​

ابھی تو کوئی ترقی نہیں کر سکے ہم لوگ
وہی کرایہ کا ٹوٹا ہوا مکاں ہے میاں

اب کے جو فیصلہ ہو گا وہ یہیں پہ ہو گا
ہم سے اب دوسری ہجرت نہیں ہونے والی

ٹوٹ رہی ہے ہر دن مجھ میں اک مسجد
اس بستی میں روز دسمبر آتا ہے

میری خواہش ہے کہ آنگن میں نہ دیوار اٹھے
میرے بھائی میرے حصہ کی زمیں تو رکھ لے

لوگ ہر موڑ پہ رک رک سنبھلتے کیوں ہیں
اتنا ڈرتے یہں تو پھر گھر سے نکلتے کیوں ہیں

موڑ ہوتا ہے جوانی کا سنبھلنے کے لئے
اور سب لوگ یہیں آ کے پھسلتے کیوں ہیں

منیرعقیل انصاری

بشکریہ روزنامہ جسارت

سنسکرت زبان کا عظیم شاعر کالی داس

سنسکرت زبان کا عظیم ادبی شاہکار ’شکنتلا‘ کالی داس سے منسوب کیا جاتا ہے۔

اس ناٹک کو دنیا کے عظیم کلاسیک میں شمار کیا جاتا اوراپنے ادبی قد کاٹھ میں شیکسپیئر کے ہیملٹ اور سوفو کلیز کے آڈیپس کے برابر مانا جاتا ہے۔ اس ڈرامے کا اُردو سمیت دنیا کی سبھی بڑی زبانوں میں ترجمہ ہوچکا ہے۔ کالی داس نے اس ناٹک کے علاوہ بھی متعدد ناٹک تحریر کیے،لیکن جیسی شہرت اس ناٹک کو حاصل ہوئی، ان کی کسی دوسری تحریر کے حصے میں نہیں آئی۔ یہ ناٹک راجہ دشونت کی کہانی کے گرد گھومتا ہے، جو جنگل میں شکار کے دوران ایک سنیاسی کی لے پالک بیٹی شکنتلا سے ملتا، اس کے عشق میں مبتلا ہوجاتا اور اس سے شادی کرلیتا ہے، لیکن بعدازاں اپنے محل میں پہنچ کر وہ اپنی یادداشت کھو دیتا ہے۔ ایک طویل عرصے کے بعد جس دوران میں اس کی بیوی شکنتلا بڑی کٹھنائیوں سے گزرتی ہے، وہ اپنی یادداشت پا لیتا اور شکنتلا سے جا ملتا ہے۔

یہ کہانی شکنتلا کی درد بھری زندگی کی روداد ہے۔ کہانی میں موڑ تب آتا ہے جب راجہ دشونت اپنی انگوٹھی کھو دیتا ہے، جس سے اس کی یادداشت جاتی رہتی ہے، اسی باعث وہ شکنتلا کو نہیں پہچان پاتا جو جنگل سے نکل کر اس کے محل میں آتی ہے۔ وہ اسے محل سے نکال دیتا ہے، تاہم کہانی کے آخرمیں وہ کسی طور اس انگوٹھی کو حاصل کرلیتا ہے، جسے دیکھ کر اس کی یادداشت لوٹ آتی ہے۔ یہ انگوٹھی وہ شکنتلا کو دے کر آیا تھا، جس سے وہ غلطی سے دریا میں گر جاتی ہے، جہاں ایک مچھلی اسے نگل لیتی ہے۔ ایک مچھیرا مچھلی کے پیٹ میں حاصل ہونے والی انگوٹھی پر شاہی مہر پہچان کر اسے دشونت کو پہنچاتا ہے ،جس پر اس کی یادداشت لوٹ آتی ہے اور اسے افسوس ہوتا ہے کہ اس نے اپنی بیوی کے ساتھ کیسی زیادتی کی۔ وہ شکنتلا کو تلاش کرتا ہے۔ ناٹک کے آخر میں شکنتلا اور دشونت کا ملاپ ہوجاتا ہے۔ معروف سنگ تراش کیمیلی کلاؤڈل نے شکنتلا کا معروف زمانہ بت بھی بنایا۔ شکنتلا کو بنیاد بنا کر یورپ میں متعدد ڈرامے بھی لکھے گئے اور اس ناٹک کو بھی مسلسل سٹیج پر پیش کیا گیا۔ بھارت میں اسی ناٹک کی کہانی کو فلم ’ستری‘ میں پیش کیا گیا۔ 

کالی داس کی زندگی پر مبنی فلمیں اور ناٹک بھارت کی مختلف زبانوں میں تیار کیے گئے۔ مجموعی طورپر کالی داس سے تین ڈرامے منسوب کیے جاتے ہیں۔ شکنتلا کے علاوہ ان سے منسوب کیے جانے والے ناٹکوں میں ایک ناٹک ’مالویکا اور اگنی متر‘ شامل ہے ،جو راجہ اگنی متر کی کہانی کے گرد گھومتا ہے، جو مالویکا نامی ایک کنیز کی تصویر سے عشق میں مبتلا ہوجاتا ہے۔ جب اس کی ملکہ کو خاوند کی اس دل بستگی کا علم ہوتا ہے، تو وہ طیش میں آجاتی اورمالویکا کو قید میں پھنکوا دیتی ہے۔ تیسرا ناٹک ’وکرم اور اروشی‘ ہے، جو پوروواس اور دیوی اُروشی کے عشق کی کہانی پر مبنی ہے۔ اس دیوی کو آسمانوں سے ایک غلطی کے نتیجے میں زمین پر بھیج دیا جاتا ہے۔ اس غلطی کے مطابق اس کی موت ایک فانی انسان کی حیثیت سے ہوگی اور وہ اس لمحہ واپس آسمانوں کو لوٹ آئے گی جب اس کا خاوند اس کے بچے کو دیکھے گا، تاہم بعدازاں مختلف واقعات کے نتیجے میں اس غلطی کو ختم کردیا جاتا ہے اور دیوتا ان دونوں کے پریم کو دیکھتے ہوئے انہیں زمین پر اکٹھے کی اجازت دے دیتے ہیں۔
ناٹکوں کے علاوہ کالی داس کی تخلیقات میں دو بڑی نظمیں بھی شامل ہیں، جن کے نام یہ ہیں: رگھوومسا اور کمارسمبھوا۔ ان کے علاوہ متعدد مختصر نظمیں بھی کالی داس سے منسوب کی جاتی ہیں۔ جرمن شاعر گوئٹے اور ہرڈر کالی داس کی نظموں اور ناٹکوں کے معترفین میں شامل تھے۔ سنسکرت زبان کا یہ پہلا شاعر تھا، جس کا انگریزی زبان میں ترجمہ ہوا ۔ بعدازاں جرمن اور دیگر یورپی زبانوں میں اس نظم کو ڈھالا گیا۔ انیسویں اور بیسویں صدی میں یورپ بھر میں کالی داس کی شاعری کے اثرات پھیل گئے۔ کالی داس کی نظم میگھا دت دنیا کی عظیم نظموں میں شمار ہوتی ہے۔ 1960ء کی دہائی میں پہلی بار اس کا انگریزی زبان میں ترجمہ ہوا، جس سے دیگر زبانوں میں اس کے ترجمہ کی راہیں کھلیں اور دنیا اس جوہر نایاب کے کمال فن سے متعارف ہوئی۔ سنسکرت زبان کا عظیم شاعر اور ڈراما نگار کالی داس بھار ت کے شہر اجین یا کالنگا کے قریب ایک گاؤں میں پیدا ہوا، تاہم ان کے مقام پیدائش کے حوالے سے ماہرین کی رائے مختلف ہے۔ اس کے کلام میں اجین کے لیے ان کی محبت اور اس کے قدرتی مناظر سے ان کے لگاؤ کی وجہ سے انہیں اسی علاقے کا باشندہ تصور کیا جاتا ہے، تاہم کالی داس نے کالنگا کے راجہ ہیمانگد کی مدح میں بھی نظمیں لکھیں، جس سے اس علاقہ اور اس کی راجہ سے ان کی وابستگی کا سراغ ملتا ہے۔ چند ماہرین کالی داس کو کشمیر کا باشندہ قرار دیتے ہیں، جس کی وجہ یہ ہے کہ انہوں نے اپنی شاعری میں کشمیر کی لوک کہانیوں اور استعاروں کو استعمال کیا ہے۔
محمدعاصم بٹ
(کتاب ’’دانش ِ مشرق‘‘ سے مقتبس) 

نو برس کی بچی لائبریری کی منتظم

انڈیا کی ریاست مدھیہ پردیش کے دارالحکومت بھوپال میں غریب خاندان کی نو سالہ بچی مسکان اپنے علاقے کے بچوں کے لیے ایک لائبریری چلا رہی ہیں۔
شہر کے درگا نگر کے جھگی کے علاقے میں رہنے والی مسکان نے یہ لائبریری اسی برس ریاست کے تعلیمی مرکز کی مدد سے شروع کی ہے۔ مسکان حال ہی میں دہلی سے واپس آئی ہیں جہاں انھیں حکومت کے پالیسی کمیشن نے انعام سے نوازا ہے۔ کمیشن کی جانب سے انھیں ’تھاٹ لیڈر‘ کے ایوارڈ سے نوازا گیا ہے۔
اس لائبریری کی شروعات کے بارے میں بات کرتے ہوئے مسکان کہتی ہیں: ’مجھے پڑھنا بہت اچھا لگتا ہے لیکن یہاں کے بچّے ادھر ادھر گھومتے رہتے تھے۔ پھر ریاستی ایجوکیشن سینٹر کے کچھ افسر یہاں آئے اور انھیں کی مدد سے اس لائبریری کا آغاز 26 جنوری سے ہوگیا۔‘
ان کے اس کام کی وجہ سے مسکان کا ذکر اب اس علاقے میں ہر جگہ ہو رہا ہے اور جھگیوں میں رہنے والے لوگ ان کی کوششوں کو سراہتے ہوئے انھیں تسلیم کرنے لگے ہیں۔ مسکان کا خواب ہے کہ وہ بڑی ہو کر ڈاکٹر بنیں۔ وہ اس کے لیے پوری توجہ کے ساتھ محنت کرنے کے لیے بھی تیار نظر آتی ہیں۔ وہ سکول سے آنے کے بعد اپنی لائبریری ہر روز کھولتی ہیں۔ ان کے پاس اس وقت تقریبا 400 کتابیں ہیں۔ ان کی محنت کا نتیجہ یہ ہے کہ ان کی کتابیں مسلسل بڑھ رہی ہیں اور اب انھیں بیرون ملک سے بھی کتابیں مل رہی ہیں۔ اس لائبریری کی وجہ سے جھگی میں رہنے والے دوسرے بچّوں کو بھی پڑھنے اور تعلیم حاصل کرنے کی رغبت مل رہی ہے۔
اسی علاقے میں رہنے والے دیپک ساکیت بتاتے ہیں: ’اس لائبریری کی وجہ سے جھگی کے بچوں کو پڑھانے کے لیے اساتذہ بھی آنے لگے ہیں۔ وہ بچوں کو پڑھاتے ہیں اور اگر بچوں کو کوئي مشکل پیش آتی ہے تو اسے بھی وہ ٹیچر حل کردیتے ہیں۔‘ مسکان کے والد منوہر اہروار مزدوری کر کے اپنے خاندان کو چلاتے ہے۔ بیٹی کی کامیابی سے وہ بھی بہت خوش ہیں۔ انھوں نے کبھی نہیں سوچا تھا کہ انہیں اپنی بیٹی کے ساتھ دہلی جانے کا بھی موقع ملے گا۔

IBN-E-SAFI – THE LEGEND

As a kid in the 1970s, one of the first Urdu authors that I began reading was Ibn-i-Safi. Most Pakistani kids and young people in cities did that and probably many still do; going on to continue reading his novels well into their less curious adulthoods. I don’t anymore though, outgrowing the fantastic sounding cities and countries full of quirky spies, strange gadgets and racy plots that Safi offered in his novels, making him one of Pakistan’s most popular and best-selling Urdu novelists of all time.
However, I returned to reading Safi again a few years ago when English translations of some of his many novels began appearing in local book stores. Though much of Safi’s highly imaginative style of writing gets lost in translation, it was nice to see someone actually attempting to introduce this most prolific and popular author to a whole new generation and breed of readers. More interesting though is the reality of Safi, the man. A reality that is not well-documented but can be pieced together with the help of the many snippets on him that appeared in various Urdu newspapers and magazines in the last many decades. 
A majority of his fans simply know him through the colourful and inspired characters that he created operating in an environment creatively culled from the archetypical political paranoia of the Cold War (during which Safi authored his novels). Very few are aware that many of Safi’s characters and plots also emerged from a serious bout of schizophrenia that he suffered in the early 1960s. Though the mental illness rendered him incapable of writing anything at all, he eventually recovered and actually converted some of the delirious delusions and even hallucinations that had suffered at the time into creating brand new characters, scenarios and plots for his comeback novels!
Ibn-i-Safi was himself a fascinating character. A young school teacher in 1952 but raring to make a name for himself as a writer, Safi began writing highly imaginative spy novels. From 1957 onwards the pace of his writing more than doubled, and by 1960 he had written over a hundred short novels, all taking place in the imaginary and fantastical world that he had created, full of colourful, flamboyant and wise-cracking spies, beautiful women, strange-sounding villains, exotic places and odd gadgets. But as Safi came up with one exotic story after another, he also began to isolate himself from his family. He eventually collapsed within himself, suffering a crippling spell of schizophrenia for which he needed to be committed to a psychiatric ward.
In 1960 his career seemed to be as good as over when he was put on heavy tranquilisers but he continued suffering from hallucinations and severe paranoia. The budding raw genius had crossed that thin line into ‘madness.’ He began to believe that the characters that he had created were real and that the villains among them were conspiring against him. He hid in his room, refusing to come out, as strange-sounding men plotted and conspired against him from subterranean bases.
After a long stint in the psychiatry ward of a hospital, Safi was shifted back to his home where he was patiently nursed back to health by his wife (and a family hakeem). Amazingly, just three (painful years) later, he was back writing again. Some of the characters that had haunted him during his illness actually made their way into his new novels. The demand for his spy novels reached new heights (both in Pakistan as well as India) and he kept producing them with incredible speed. By the early 1970s he was dishing out an average of three to four novels a year, setting new standards in the ability to produce racy and highly imaginative Urdu pulp fiction.
In another interesting twist, in 1973 Pakistan’s intelligence agency, the ISI, actually invited him on a few occasions to lecture new ISI recruits on the ‘art of espionage’. I actually stumbled upon an old 1973 newspaper cutting (from a local Urdu daily) that had a photograph of Safi lecturing a group of ISI recruits in Islamabad. In the short report that accompanied the photograph, an ISI officer is quoted as saying that it was “Safi Sahib’s understanding of the politics of the Cold War and his knowledge of the history of modern-day espionage that made them [the agency] invite him to deliver a few lectures”.
Becoming Pakistan’s best-selling author, one of Safi’s books was also turned into a film by Hussain Talpur (a maverick film-maker who was also known as ‘Maulana Hippie’). However, the film, Dhamaka (Explosion), released in late 1974, bombed at the box-office as the director simply failed to convincingly translate Safi’s animated words and imagery into celluloid reality. But despite being a bestselling author, Safi made half the amount of money that he should have mainly due to the crookedness of many of his publishers and his own lack of understanding of the financial side of his art.
In 1977 a TV series based on some of his novels was produced by PTV. However, its run was disallowed when in the same year the government of Z.A. Bhutto was toppled in a reactionary military coup. The reason given by the military regime that replaced the Bhutto government was that the series was ‘vulgar’.
In 1978, Safi, who had continued to be on medication ever since the early 1960s, fell ill again. His legendary productivity as a writer slowed down and by 1979 he was bedridden again, as friends, family and publishers fought around him over how much money was made and owned to whom from his books. Then in 1980 he passed away, dying quietly in his sleep and in the process finally getting the rest that he had longed for decades. He left behind an enormous body of work that is still being reproduced. He was just 52 at the time of death.
Published in Dawn, Sunday Magazine,

Tanwir Phool

Tanwir Phool   or Tanwiruddin Ahmad Phool  (born 1948 in Muzaffarpur, India) is the pen name of Tanwiruddin Ahmad Siddiqui, a Pakistani author and poet, writing in Urdu and English.

Education and career

He received his education in Karachi, Pakistan. He studied at the D. J. Science College and Urdu College, and graduated in 1971 from the University of Karachi. In 1973 he obtained a Masters Degree in Islamic history from the university. He worked at the State Bank of Pakistan from 1970 to 1997, until retirement.

Works

Phool has written poems in the traditional Urdu forms of the Ghazal, Rubaa’ee, and Dohay, as well as the traditional Japanese form of Haiku.

Anwaar-e-Hira

Anwaar-e-Hira is a collection of religious poems by Tanwir Phool. It was published in 1997.[1]
Some of the forms used are Musaddases, with every stanza having 6 lines, and Mukhammases, with every stanza having 5 lines. It was published by the Hira Foundation, Pakistan. The introduction, which includes biographical information on the author, was written by Professor Najmul Hoda of India.

Honoraria

  • Presidential Award for the Best National Poetry Book of 2005 from the Ministry of Education, Government of Pakistan
  • National Book Foundation Awards for 3 years(from 2001 to 2003) from the Government of Pakistan
  • Government of Sindh Award in 2005 for contributions to children’s literature
  • Golden Jubilee Award from the Hira Foundation, Karachi, Pakistan, for children’s literature
  • Commendation Certificate for contributions to literature & poetry, from the Faran Writers Guild, Pakistan
  • Title of “Qamar-ush-Shu’araa” (Moon among the poets), given by the Shu’oor Academy, for poetic translation of the Qur’an
  • Title of “Aftab-e-Sipahr-e-Sukhan” (Sun of the Sky of Poetry) given by the head of the departments of Urdu, Arabic & Persian at Madras & Bihar Universities, India

Bibliography

Enhanced by Zemanta

Saleem Kausar

Saleem Kausar  on August 1947, is a Pakistani Urdu poet.[2][3] He has published several poetry books. He has also written various title songs for different TV play serials. He has attended several poetry gatherings in different countries

Personal life

Kausar was born on August 1947 in Panipat, India. After partition, his family migrated to Pakistan and settled in Khanewal, Punjab, Pakistan. He received his primary and secondary education there. Later he with his family moved to Kabeerwala. In 1972, he shifted to Karachi, Sindh, where he has worked in various newspapers before joining Pakistan Television (PTV). He was retired several years ago.[4]

Literary career

Kausar began his literary career from Kabeerwala, where he met with well-known and national poets and learnt and practiced Urdu poetry. He also attended poetry gatherings. After moving to Karachi, he joined Urdu newspapers and wrote Qat’aas (quatrains), a form of Urdu poetry on a daily basis. He has written five collections of Urdu poetry. He became famous after his ghazal “Main khiyal hoon kisi aur ka” sung by various singers, was breakthrough in 1980.[5] He has visited several countries to participate the poetry gatherings, including Doha, United States, United Kingdom, Canada, Denmark, Middle East and India.[4]
A writer says;
“He may not be rich in the literal sense of the word, but he is generous enough to share the fruit of his craft to make people happy:
Piyar karnay kay liyay, geet sunanay kay liyay
Ik khazana hai maray pass lutanay kay liyay
(To love and to sing songs, I have a treasure to lavish upon others.)”[4]

Bibliography

  • Muhabbat aik shajar ha 1994[1][4] محبت اِک شجر ہے
  • Khali haathon mein arz-o-sama 1980[1][4]خالی ہاتھوں میں ارض و سماء
  • Yeh chiragh hai tau jala rahai 1987[1][4]یہ چراغ ہے تو جلا رہے
  • Zara mausam badalnay dau 1991[1][4]ذرا موسم بدلنے دو
  • Duniya meri aarzoo se kam het 2007[1] دنیا مری آرزو سے کم ہے

 

Enhanced by Zemanta

Javed Akhtar

Javed Akhtar  born 17 January 1945) is a poet, lyricist and scriptwriter from India. Akhtar is a mainstream writer and some of his most successful work was carried out with Salim Khan as half of the script-writing duo credited as Salim-Javed between 1971 to 1982. Hailing from a family of freedom fighters, Javed Akhtar is the great-great-grandson of Allama Fazl-e-Haq Khairabadi, a notable name in the Indian Freedom Struggle and one of the main figures of the Indian Rebellion of 1857 who was hanged at the Kālā Pānī prison in 1861

Early life

He was born into a Muslim family in Khairabad, (Uttar Pradesh) to Jan Nisar Akhtar, a Bollywood film songwriter and Urdu poet, and singer Safia Akhtar, a teacher and writer.[citation needed] His original name was Jadoo, taken from a line in a poem written by his father: “Lamba, lamba kisi jadoo ka fasana hoga”. He was given the official name of Javed since it was the closest to the word jadoo.[1] Amongst his family members who are poets are Majaz, Eitbar Hussain bartar and Yadgar Hussain Nashtar. His grandfather, Muztar Khairabadi, and Maulana Fazl-e-Haq Khairabadi, a noted philosopher, poet and religious scholar of the nineteenth century.[citation needed]Having lost his mother while very young, Akhtar’s early years were spent in Lucknow, Aligarh, Bhopal, Madhya Pradesh and Mumbai, mostly with relatives.[citation needed] He studied in Colvin Taluqdars’ College in Lucknow and the Minto Circle where he completed his matriculation from Aligarh Muslim University. After matriculation, Akhtar acquired a B.A. from Saifiya College in Bhopal. A debater in college, he won the Rotary Club Prize several times.[citation needed]

Career

Akhtar arrived in Mumbai on 4 October 1964. In his early years there, he wrote the dialogue for a minor film for Rs. 100. Occasionally, he worked as an assistant. He got a job as a dialogue writer on Yakeen which flopped. Javed Akhtar was born on 17 January 1945. Akhtar arrived in Mumbai on 4 October 1964. In his early years there, he wrote the dialogue for a minor film for Rs. 100. He was unsuccessful in his individual ventures till 1971.

Salim Javed(1971-1982)  

Salim Khan used to assist writer/director Abrar Alvi at first and Javed Akhtar used to assist Kaifi Azmi. Abrar Alvi and Kaifi Azmi were neighbours, from there on Salim Khan and Javed Akhtar became friends. Since their individual work was flopping both of them ventured into script writing and they decided to team up in 1971. The duo hit it off well and formed a script-writing team that came to be known as Salim-Javed. Salim used to form stories and plots whereas Javed used to help Salim with the dialogues for those films. They used to brainstorm and come to conclusions regarding the final draft of the film. Akhtar first joined with his friend Salim Khan to develop the story for Adhikar and Andaz. They have worked together in 24 film including 2 hit Telugu films – Manushulu Chesina Dongalu, Yugandhar and one Kannada hit film – Premada Kaanike. Though they split in 1982 ,due to ego issues, some of the scripts they wrote were made into films later like Zamana and Mr. India. The duo split up in the early 1982 due to ego issues and ended their 12 year professional relationship after which Javed Akhtar shifted to writing lyrics. Of the 24 films they wrote 20 were hits. The scripts they wrote but which were not successful at box office include Aakhri Dao (1975), Immaan Dharam (1977), Kaala Patthar (1979),Shaan (1980). Akhtar used to write his scripts in Urdu, which were then written out in Hindi by his assistant. Another assistant would type out a one-line summary in English. His association with Salim Khan lasted until 1982.

His work post split with Salim (1982-present)

Javed Akhthar started writing lyrics for films beginning with Silsila in 1981 and since 1982 has written lyrics for around 80 films and scripts for over 20 films.After this Akhtar wrote some scripts on his own but mostly moved into writing lyrics for films where he achieved success. Akhtar has attempted more serious Urdu poetry aside from writing lyrics for movies. A major set of his works were compiled in Tarkash, which was rendered into audio in his voice. Singers such as the late Jagjit Singh and the late Nusrat Fateh Ali Khan have sung some of his non-movie poetry. Javed Akhtar was a judge alongside Anu Malik, Kailash Kher and Sonali Bendre on India’s singer hunt Indian Idol 4. He is on the advisory board of the Asian Academy of Film & Television. Akhtar was nominated to the Parliament upper house Rajya Sabha on 16 Nov 2009.[2].[citation needed]
Enhanced by Zemanta

Bashir Badr

Bashir Badr  born Syed Muhammad Bashir   on February 15, 1935, is an Indian poet of Urdu.

Biography

Badr was born in Ayodhya, India.[2] He is an alumnus of Aligarh Muslim University. He is married and has two sons Nusrat Badr and Masum Badr and a daughter.[3]

Career

Badr has written many Urdu ghazals. He has also worked as a chairman of the Urdu Akademi.

Awards

Badr has received the Padma Shri award in 1999 for contribution towards literature and Sangeet Natak Akademi. He has also received the Sahitya Akademi Award in Urdu for his poetry collection “Aas” in 1999.[1]
Enhanced by Zemanta

Jazib Qureshi

Jazib Qureshi  (born August 3, 1940) is a prominent Urdu poet, writer and critic from Pakistan.[1][2][3] He has written many poetry books and works of criticism

Back ground

Qureshi was born on August 3, 1940 in Luchnow, India, where he spent his childhood.[4] When he was six, his father died. As a result he could not study further and worked hard for his living.[4] He migrated with his family to Lahore, Pakistan, in 1950.[4] He gained work in the press. He recommenced his studies and began writing poetry, attending literary gatherings and reading his poetry.[4] His first literary gathering was in the Shahi Qila, chaired by famous poet Ehsan Danish.[4]
Qureshi was helped to write poetry by Shakir Dehlavi, who belonged to Dagh Dehlavi school of thought.[4] Qureshi moved to Karachi in 1962,[4] he worked in different magazines and newspapers.[4] He qualified for master degree from University of Karachi.[4] Later he became a teacher in a college.[4] He also made a feature film, “Pathar Kay Sanam”, but it failed to gain a public response and experienced a financial loss.[4]

Literary career

Qureshi has written many books.[4] His first work of literary criticism was published in 1982,[4] and he also published poetry and prose books.[4] He is an admiredable poet at the literary gatherings.[4] As a poet and writer he has visited 35 cities across the United States,[4] and he has also visited Bahrain, Qatar, Dubai, Sharjah and Abu Dhabi several times.[4]

Bibliography

  • Takhleeqi Awaz تخلیقی آواز[4]
  • Ankh aur Charagh آنکھ اور چراغ
  • Shairee aur Tehzeeb شاعری اور تہذیب
  • Doosray Kinaray Tuk دوسرے کنارے تک
  • Meri TehreeraiN میری تحریریں[4]
  • Mein nay Yeh Jana میں نے یہ جانا
  • Pehchan پہچان
  • Neend ka Reshum نیند کا ریشم
  • Sheeshay ka Darakht شیشے کا درخت
  • Ashoab e JaN آشوب جاں
  • Ujlee AwazaiN اجلی آوازیں
  • Shakasta Uks شکستہ عکس
  • Shanasaii شناسائی
  • Jhernay جھرنے
  • AqeedataiN عقیدتیں
  • Mujhay Yad Haiمجھے یاد ہے
  • Naat kay Jadeed Rung نعت کے جدید رنگ
  • Meri Shairee Meri Musavari میری شاعری، میری مصوری[4].[4]
Enhanced by Zemanta